
来自法国的爱情游戏―――《两小无猜》
主演:吉罗姆·卡内 马丽昂·歌迪亚
剧情:小男孩于连在校车前遇到了小女孩苏菲,苏菲是刚移民过来的波兰人。于连说他喜欢苏菲,苏菲的回答是“那你证明给我看,敢不敢”?于连趁司机不在车里,推上手闸,汽车冲下斜坡……两个小孩从此开始了没完没了的“敢不敢”的游戏——上课组词时专门说脏话;在她姐姐的婚礼上把新娘弄哭……这习惯直到长大了也没改,他们什么都敢,就是不敢承认彼此相爱。
看点:本片导演伊万·萨姆埃尔称他突然想拍一部混合童心和真爱的电影,用一个下午就写完了第一稿。本片另外值得一提的是配乐,所有的音乐都来自一首法国老歌《玫瑰人生》,包括从国宝级老奶奶艾迪丝1949年的版本到如今的Techno混音版。
影片很感人,里面的插曲就是la vie en rose ,而且有很多版本,强烈建议大家去看
电影《天下无贼》曾引用该曲,电影《龙凤配》里奥黛丽赫本还亲自唱过,足见其魅力不可小窥。
这首曲子本为法国民歌,流传已有数百年,说不上哪个是原版,目前有至少八个版本,Edith Piaf算是比较早的一个,我们另选取了两个较为人熟悉的供大家下载。
La Vie En Rose 玫瑰色的人生
Des yeux qui font baiser les miens 他的双唇吻我的眼
Un rire qui se perd sur sa bouche 嘴边掠过他的笑影
Voila le portrait sans retouche 这就是他最初的形象
De l’homme auquel j’appartiens 这个男人,我属于他
Quand il me prend dans ses bras 当他拥我入怀
Il me parle tout bas他轻轻跟我讲述一切
Je vois la vie en rose 我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour 他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours 天天有说不完的情话
Et ca me fait quelque chose 这对我来说可不一般
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流
Une part de bonheur 流进我心扉
Dont je connais la cause 我清楚它来自何方
C’est lui pour moi 这就是你为了我
Moi pour lui 我为了你
Dans la vie 在生命长河里
ll me l’a dit,l’a jure 他对我这样说,这样起誓
Pour la vie 以他的生命
Des que je l’apercois 当我一想到这些
Alors je me sens en moi 我便感觉到体内
Mon coeur qui bat 心在跳跃
Des nuits d’amour plus finir 爱的夜永不终结
Un grand bonheur qui prend sa place 幸福悠长代替黑夜
Les ennuis,les chagrins trepassent 烦恼忧伤全部消失
Heureux,heureux a en mourir 幸福,幸福一生直到死
Quand il me prend dans ses bras 当他拥我入怀
Il me parle tout bas他轻轻跟我讲述一切
Je vois la vie en rose 我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour 他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours 天天有说不完的情话
Et ca me fait quelque chose 这对我来说可不一般
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流
Une part de bonheur 流进我心扉
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=5465977